א. חיים כתב:לעיונכם - קטלוג שבוע הספר של מכון ירושלים.
יש שם חידוש גדול - תשובות הרמב"ם חלק א. אפשר להניח שלחכמי הפורום יהיה מה לומר אודות ספר זה. תקותי היא שיעלו את מחשבותיהם ע"ג הפורום לתועלת כולנו.
עדיאל ברויאר כתב:א. חיים כתב:לעיונכם - קטלוג שבוע הספר של מכון ירושלים.
יש שם חידוש גדול - תשובות הרמב"ם חלק א. אפשר להניח שלחכמי הפורום יהיה מה לומר אודות ספר זה. תקותי היא שיעלו את מחשבותיהם ע"ג הפורום לתועלת כולנו.
נוסח התשובות מבוסס על בלאו, מבלי לבדוק מחדש בכתה"י.
בתשובות שנכתבו בערבית - התרגומים של הרב עזרא קורח, אף הם מבוססים על בלאו. החלקים העבריים בתשובה המקורית מודגשים.
מישהו יודע האם המהדורה החדשה של תוספות טוך קידושין היא גם סוג של תרמית כמו קודמתה (כפי שטען הרדצ"ה, כמדומני) או שהם תיקנו את העוול?
יעקובי כתב:חידוש מרענן!
מכון אופק השלים בס"ד את הכרך השלישי בסדרת 'תוספות ר"י הזקן ותלמידו' (עמ"ס שבת), והוא בחנויות.
כרך זה מכיל את החטיבה השניה שבתוספות כ"י גינזבורג עמ"ס שבת, הכוללת את תוספותיו של ר"י שירליאון (פרקים יז-כא), ותוספות ריב"א (לשאר הפרקים האחרונים).
כמו"כ צורפו לכרך גם 'פסקי מהרי"ח' ו'דיני רבינו פרץ' עמ"ס שבת, מתוך כתבי יד.
והכל בעריכה נאה ומוקפדת, בצירוף הערות וביאורים, מבואות ומפתחות, כיד ה' הטובה, לשמחת לב שוחרי תורתם של רבותינו בעלי התוספות זיע"א.
א. חיים כתב:המהדורה החדשה של תוספות טוך...
והם גם מילאו את השוליים בציונים שאינם מענין הספר (כמו שנעשה בשו"ת פאר הדור שבהוצאתם) ?
עדיאל ברויאר כתב:מישהו יודע האם המהדורה החדשה של תוספות טוך קידושין היא גם סוג של תרמית כמו קודמתה (כפי שטען הרדצ"ה, כמדומני) או שהם תיקנו את העוול?
נוכחתי שאינו מועתק מכתה"י הללו, אלא מתוך כ"י אחר שהעלים המהדיר את מציאותו [למה העלים איני יודע]... ולא טרח להשוותו לשום כת"י מארבעת כתה"י שהיו לו, ולא לתוספות רשב"י הנדפס, והשאיר לדראון עולם את כל תשעים שיבושי הצנזורה הנוצרית.
בנתיים נתברר לי שהשערתי ע"ד כ"י נעלם אינה נכונה, כי השינויים הצנזוריים ישנם בכ"י א הנזכר במבוא לתוספות טוך, שראיתי צילומיו.
העלמת מציאותו של הכ"י המסתורי, משער אני שגרם לה מי שחשש לגלות את שם בעליו... וא"ת למה העדיף למסור לבית הדפוס דוקא את הכ"י הזה, י"ל מפני שהיה קריא וקל להעתקה...
יעקובי כתב:א. חיים כתב:המהדורה החדשה של תוספות טוך...
והם גם מילאו את השוליים בציונים שאינם מענין הספר (כמו שנעשה בשו"ת פאר הדור שבהוצאתם) ?
לא. למהדורה נתווספו אמנם יותר הערות מאשר במהדורה הקודמת, אך לטעם המהדיר הכל רק מה שנחוץ לעצם הבנת דברי התוספות, או חילופי גירסאות (אמנם ראה מה שאעיר בזה להלן). עכ"פ בסך הכללי ההערות די מועטות וקצרות, ואין שום קשר לפאר הדור.
השואל מרבו כתב:יעקובי כתב:א. חיים כתב:המהדורה החדשה של תוספות טוך...
והם גם מילאו את השוליים בציונים שאינם מענין הספר (כמו שנעשה בשו"ת פאר הדור שבהוצאתם) ?
לא. למהדורה נתווספו אמנם יותר הערות מאשר במהדורה הקודמת, אך לטעם המהדיר הכל רק מה שנחוץ לעצם הבנת דברי התוספות, או חילופי גירסאות (אמנם ראה מה שאעיר בזה להלן). עכ"פ בסך הכללי ההערות די מועטות וקצרות, ואין שום קשר לפאר הדור.
אני משער שהרב א. חיים התכוון לשו"ת הרמב"ם.
השערתך נכונה. וצער גדול היה לגרד"צ זצ"ל הן על פרסום כפול של המאמר שלא היה בו טעם (והכפלתו נראתה כהתנפלות מוגזמת) ובעיקר על פרסום המאמר בלי התוספת שהובהרה לו כאמור בהמשך.יעקובי כתב:אולם מאוחר יותר, חזרו ונדפסו בצלמם כדמותם כל דברי הרד"צ הילמן במוריה (שנה כט), לשם הסמכת תגובת המהדיר אליהם. אלא ששם, בחתימת דברי הרד"צ, חל שוב פעם מפנה, הפעם לאחור. במקום ההודאה שההשערה בדבר כ"י עלום אינה נכונה, והידיעה המאוחרת מכ"י א, מופיעים דברי הסיכום הבאים:העלמת מציאותו של הכ"י המסתורי, משער אני שגרם לה מי שחשש לגלות את שם בעליו... וא"ת למה העדיף למסור לבית הדפוס דוקא את הכ"י הזה, י"ל מפני שהיה קריא וקל להעתקה...
כאמור, למעשה כל זה אינו נכון מבחינת המציאות. לא מדובר בכ"י מסתורי, כי אם בכ"י א (שמתוך היכרות אישית עמו אומר, שהוא דוקא בכתיבה איטלקית באותיות די מחוברות, ורחוק מלהיות נח לקריאה!)
לבי אומר לי, שלידי מערכת מוריה הגיעה הטיוטא הראשונה של מאמר הרד"צ, לפני התיקון הנ"ל כפי שכבר נדפס בישורון. כך או כך המציאות ברורה.
השואל מרבו כתב:אני התכוונתי בעיקר לפן השני של המטבע. מהדורה מדעית מנותקת מהמשמעות ההלכתית של התרגום? אטו "מהדורה מדעית" פירושה תרגום של אדם הנצמד לכללי הלשון המחקרי בלבד בלי לקחת בחשבון את המשמעות התורנית היוצאת מתרגומו? האם אין זה חלק מ"המחקר" (הקדוש...) לחקור היטב את המשמעות התורנית של הדברים - אשר מכריעה הרבה פעמים איך צריך לתרגם?
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 35 אורחים