חיי נר כתב:אשמח לקבל את עזרת חברי הפורם בפענוח הכת"י שעל הספר
בתודה מראש
זה הספר..? קיבלתי בתורת ירושה מאבי? ....... הגאון .......
בריושמא כתב:קוגן:
הידיעה נמצאת בעיתון המליץ, נומער 32, כא אדר ראשון תר"ס, עמ' 4.
בריושמא כתב:קוגן:
הידיעה נמצאת בעיתון הצפירה, נומער 73, א באייר תרנ"ג, עמ' 4.
הידיעה נמצאת בעיתון המליץ, נומער 32, כא באדר ראשון תר"ס, עמ' 4.
קוגן כתב:חשבתי שיש ידיעה נוספת: בעיתון הצפירה שנ"ת תר"ס נומער ק"פ".
מה שנכון נכון כתב:הכוונה לגליון זה. בעמוד האחרון חותם ר' ירוחם כאב"ד דובסאר, ואת זה כיון השה"ג לציין.
מצורף.
אגב, כתוב מכתב עתי. לא עיתון.
משה גרוס כתב:בספר המקח והממכר שער כ, בתרגום אוקספורד [שהוא מילולי להחריד] כתב כבתמונה. המילה המסומנת לא ברור פשרה.
בתרגום ר"י ברצלוני בקטע המקביל הנוסח הוא: ותדע, כי על זה הענין ועל זה התיקון ממנהג המקום ובכדי שאין הדעת טועה באותה התוספתא
אשמח לרעיונות כיצד לפענח את המילה באדום
י. אברהם כתב:אולי
גר'=גרסינן
ארזי הלבנון כתב:י. אברהם כתב:אולי
גר'=גרסינן
קצת באיחור - תודה רבה!
אולי זה 'עד'?
לבי במערב כתב:ארזי הלבנון כתב:י. אברהם כתב:אולי
גר'=גרסינן
קצת באיחור - תודה רבה!
אולי זה 'עד'?
לכאורה 'גרסינן' מתאים יותר שם ["בשלה וכו' גר(סינן), ואח"כ גר(סינן) . . "].
מה מכריחנו ל"עד"?
[גם אינו מובן לפ"ז פי' הגרש].
ארזי הלבנון כתב:מה פענוח המוקף?
רעואל המדייני כתב:מה כתוב כאן?
מדובר בהגהה בגליון על תמורה ג ע"ב, בטופס שממנו הודפס השטמ"ק בדפוס וילנא [- כתב יד של ר' אברהם פיליפ].
אכן, המשפט הנוכחי נכתב באותיות שונות. בדפוס לא העתיקוהו ולא הצלחתי לפענחו.
המילה הראשונה היא 'ר"ל' והמילה האחרונה היא 'עליו'.
מצו"ב הקישור לתמונה המלאה.
http://beta.nli.org.il/he/manuscripts/N ... FL21052472
אשמח לקבל עזרה.
ר"ל וגם מהכא ? עליו(?)
יעקובי כתב:כנראה:ר"ל וגם מהכא ? עליו(?)
יעקובי כתב:כנראה:ר"ל וגם מהכא ? עליו(?)
פליףרעואל המדייני כתב: פיליפ.
מה שנכון נכון כתב:לפי"ז אולי כוונת המגיה דלא תימא שבאי נמי חזרו התוס' מדבריהם, ואזהרתיה רק מקרא דאם לא תשמור וגו' והפלא, דוודאי אזהרתיה מלא תקלל חרש וכמבואר בהמשך דברי התלמוד, אלא כוונתם דגם מהאי קרא דוהפלא איכא למשמע אזהרה.[/size]
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 46 אורחים