סידור קטלוניא כתב:הסידור כולל הלכות, מנהגים והנהגות שלוקטו ע"י אחד מתלמידי רבינו יונה ג'ירונדי (כתב-יד גינצבורג 821).
סעדיה כתב:סידור קטלוניא כתב:הסידור כולל הלכות, מנהגים והנהגות שלוקטו ע"י אחד מתלמידי רבינו יונה ג'ירונדי (כתב-יד גינצבורג 821).
הן הנה שהדפיס י' ת"ש בקובץ על יד כרך כ"ג?
יוצא פוניבז' כתב:הבקשה של הרשב"א היא תפילה אחרת מהתפילה שפורסמה ע"י מכון אוריתא בתוך "ספרי הרשב"א" ח"א?
אולי אפשר לקבל טעימה?סידור קטלוניא כתב:חשיבות רבה יש לסדרה של בקשות שחוברו ע"י חכמי קטלוניא היוצאות לאור לראשונה,
ביניהן אחת מאת הרמב"ן, אחת מאת הרשב"א ואחת מאת רבנו זרחיה הלוי.
לבנון כתב:רבות התחבטתי ביני לבין עצמי אם להעלות נושא זה, כי אינני רוצה להיות ממוציאי דיבה, אבל בסופו של דבר הגעתי למסקנה כי אחריש לא אוכל, למען התועלת שתצא מידיעת הדברים.
בשורה טובה התבשרנו, בהופעתו לאור עולם בההדרה מחודשת של סידור קטלוניא אשר רבים מרבותינו הראשונים התפללו בו. אך לאחר שעברתי מעט בין בתריו, חשכו עיני. אחר שראיתי כי ספר זה הודפס ללא הגהה מינימלית, וכנראה גם ללא ידע בההדרת ספרים. שכן השיבושים שבו רבים מספור הם, ועמודים נקיים משגיאות, נער יספרם.
אציין בזאת שהכל נבדק בכ"י מוסקבה גינצבורג (שהוא הכ"י העיקרי שהסתמכו עליו העורכים), אשר זמין לצפייה באתר הספריה הלאומית. את שאר כתבי היד לא ראיתי.
והנה דוגמאות אחדות:
בתפילת לעולם יהא אדם (עמ' כ), הושמטו המילים 'מה צדקנו מה ישענו'.
בתפילת מעין שבע (עמ' קס), הושמטה תיבת 'הגדול', ועוד כמה מילים בהמשך התפילה.
פרשת 'ובראשי חדשיכם' (עמ' ו) קבלה נוסח מעניין וחדשני, תמהני מאין השיגו אותו העורכים.
גם פרשת 'וביום השבת' שבאותו עמוד, לא נוקתה משגיאות.
ברכת שים שלום שבשחרית לר"ה התארכה, לעומת כל חברותיה שבכל הסידור. בכ"י לא מצאתי לזה זכר.
מנהג יחודי לסידור זה, שבתפילת נעילה מזכירים 'וחתמנו' רק בברכת אבות, ואילו בהודאה (עמ' תקצג), הנוסח הינו וכתוב לחיים טובים וכו', וכן בשים שלום 'נזכר ונכתב לפניך'. אך דא עקא, שבכ"י, הגם שלא הועתקו תפילות אלו, אבל ישנה הוראה לאמרם, ולשנות ללשון חתימה בכל הברכות.
נוסח וידוי אשמנו, שונה בנוסחו שבכל יום, לבין נוסחו שביום הכיפורים, בכ"י שינוי זה איננו.
בעמוד תרנו: כסיל ונער יאבדו, במקום כסיל ובער.
כל אלו הם דוגמאות אחדות מני רבות מאוד, ודי בהם להחזיק את הסידור הנוכחי כספר שאינו מוגה. וודאי שא"א לעמוד ממנו על שינויי נוסח המיוחדים לסידור זה.
בכל זה לא נגעתי בניקוד הספר, אשר כמעט ואין בו עמוד שהינו נקי משגיאות או מהשמטות. אמנם בחלק מהמקומות העורכים נצמדו לניקוד שבכתבי היד, (שהוא דבר שאין לו טעם וריח, אם הניקוד משובש בוודאות), אבל ברוב המקומות הם נצמדו לניקוד המקובל, ולא הלכו בזאת בשיטה קבועה. גם בפסוקים ובמזמורים הרבים, שבכל חלקי הסידור, ישנם שיבושי ניקוד רבים מספור, ורבים מהם בדקתי, ואינם בכ"י.
בס"ה מדובר בספר שנמצאים בו אלפי!! טעויות. עד שבסופו דבר שמחתי נהפכה לתוגה, שספר כה חשוב הוהדר בחובבנות וברשלנות, או בחוסר ידיעת המלאכה.
חד ברנש כתב:קטעי ההלכה האלו הם בכתבי היד עליהם מבוסס הסידור, ולא מהדיר הסידור הוסיפם.
סידור קטלוניא כתב:כמו כן הנני להעיר בקצרה שבכל המבטאים שאין בהם הבחנה לפי המבטא הקטלוני כגון נושא חילופי פתח-קמץ, צירי-סגול, וכן חילופי חטפים-שוואים לא נקטנו דווקא לפי כתבי היד של קטלוניא, כי הסופרים עצמם לא הקפידו בזה כלל וכלל ודוק.
חזור אל “עיון תפילה וחקר פיוט”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 19 אורחים