איש_ספר כתב:התפא"י כמובן לא כתב באידיש אלא בגרמנית ולפיכך גוגל לא יושיע. וועטר= מזג אויר. לייכטע = אורות. וא"כ כנראה כך קראו לברק במקומו.
יהושע מונדשיין כתב:לא ברק, אלא אורות שמתהווים במזג אויר מסויים, מאירים את השמים אבל אינם מלווים ברעמים.
אחד"ש אקרא למע"כ בבקשה שטוחה שיקשיב למבוקשי בדבר שחיי תלי' בו, היינו כפי ששלחו לו מעיה"ק ירושלים ת"ו פאדיריג זה שנתים ועבר זמנה מחמת שלא היו לי יכולת על שיפקריטיע לקנות וכעת חדשו את הפאדירינג ושלחו לי עוד הפעם, ומשברים וגלים עוברים עלי גם כעת עד שאין ביכולתי להוציא את השיפקארטיע מכח אל הפועל, אך מראה מקום אחד יש לי
בר ששת כתב:יישר כח לכל המסיעים.
אגב המקור: חסיד המבקש אשרה מהראי"ה קוק!
תוך כדי דיבור כתב:וכבר "הצעתי" פעם לארגון 'אור האורות' וכיו"ב, שמגרדים איגרות קטנות של הראי"ה כדי לפרסמן בהכרזה "רואות אור לראשונה בעולם מכתב היד המקורי" וכדומה, שאם ירצו יוכלו להוציא את "ספר הסרטיפיקטים השלם" של הראי"ה, ובו מאות על מאות של בקשות סרטיפיקטים בכתי"ק...
תוכן כתב:שמאי.
תוכן כתב:איני חושב ש"מייסטר" בהכרח רומז על מומחה, אלא יותר על אחד שעבודתו בכך.
עורך ספרים תורניים כתב:מה התרגום של מילה זו מאידיש?
אמרתי אחכמה כתב:גזבר
תוכן כתב:אכן גזבר הוא התרגום המקובל היום. אבל אני תוהה אם בהקשר של ניהול הקהילות בפולין וגרמניה, שמאי לא היה התיאור המתאים יותר.
והתבונן בני בנפלאות הבריאה שברא הקדוש ברוך הוא בעולמו, הרי עשני אש כידודי אש מפיהם יתמלטון (על פי איוב מא יא) בכח גדול ונורא (הנקרא לאווע (בעברית: לַבָּה. והוא חומר לוהט הנפלט מהרי געש בעת געישתם, ואחר התקררותו נהפך החומר לבזלת)) כוועזוף ועטנאי, כנגד זה הכליות באדם להוציא יסודות הרעים ארסיים אשר יוולדו במעבה הבטן.
והוא מתאים עם מה שאמרו @03(ברכות סא, ב)@02 טחול שוחק, שוחק בשין ימנית שטוחן ה'בלייט קערפער'.
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 127 אורחים